DAS SYMPOSIUM

Dieses Bild hat ein leeres Alt-Attribut. Der Dateiname ist 291921349_5273875796012181_5480585719597196113_n.jpg

Symposium Online-Stream

Das Symposium mit dem Thema »Figurentheater im öffentlichen Raum« zur 6. Deutschen Figurentheaterkonferenz vom 26. bis 28. August 2022 wird organisiert von VDP und UNIMA und wieder live gestreamt. Erhältlich für 22 Euros.

Le symposium aura lieu le 27 août de 10h à 18h et le 28.8.2022 de 10h à 13h La participation en ligne coûtera 22 euros.
Inscription à buero@unima.de

The symposium will take place on August 27th. from 10 a.m. to 6 p.m. and on 28.8.2022 from 10 a.m. to 1 p.m. The cost of online participation is 22 euros. Registration at buero@unima.de

Diskussionsleitung:
Stephan Schlafke (2. Vorsitzender des VDP, Kobalt FT Lübeck) Martina von Bargen (LAFT Niedersachsen, Hannover)

Stephan Schlafke / Martina von Bargen

Impulsvorträge:
Jacob Brindamour (Les Sages Fous, Kanada)
Momo Ekissi  (Schau- und Figurenspieler, Elfenbeinküste)
Stefan Charisius (Dundu Großpuppen, Stuttgart)
Luise Gerlach (Vorstand Bundesverband Theater im Öffentlichen Raum e.V., Mousonturm, Frankfurt)
Ruth Brockhausen (1. Vorsitzende der UNIMA Deutschland, Theater der Nacht, Northeim)

Jacob Brindamour / Momo Ekissi / Stefan Charisius
Luise Gerlach / Ruth Brockhausen

Ins Gespräch kommen, sich inspirieren lassen, neue Aspekte kennenlernen, Nachdenken über die eigene Kunstform, ihre Herausforderungen und neue Wege: Das sind die Ziele des Symposiums.
Im Angesicht der Pandemie mussten alle, die in irgendeiner Weise Puppen-, Figuren-, Schatten-, Objekt- oder Materialtheater machen, neue Wege finden. Neue Formen und Konzepte wurden und werden entwickelt. Der öffentliche Raum als Bühne und auch als Akteur wurde besonders erprobt. 
Wir wollen mit Euch über Konzepte und Spielformen nachdenken, die wir in der Pandemie entwickelt haben. Über Spielformen, die sich einmischen in gesellschaftliche Ereignisse, die wahrnehmen, kommentieren und bearbeiten, was zurzeit geschieht.

Tickets für den Online-Stream oder die Teilnahme am Symposium vor Ort sind im UNIMA-Büro erhältlich.
Zur Anmeldung!

Impulsvorträge zum Symposium

Jacob Brindamour, Les Sages Fous, Kanada

Persönliche Offenbarungen eines modernen Animisten
Maske und Puppen sind gleich, sie gehorchen denselben Gesetzen und verkörpern das Paradoxon lebendig / unbelebt.
Jacob Brindamour redet über die wahre Natur der Dinge: die Realität und ihre Abwandlung bei der Verwandlung des öffentlichen Raums in die Materie der Träume.
Es geht darum, zu tun, was wir wollen, ins Unbekannte springen und (hoffentlich) auf dem Weg den Sinn zu entdecken.

Personal revelations of a modern animist
Mask and puppets are alike, they obey the same laws and embody the paradox living / inanimate.
Jacob Brindamour talks about he true nature of things: reality and its diversion for the transformation of the public space into the matter of dreams.
Doing what we want, leaping into the unknown and (hopefully) discovering the meaning along the way.

Révélations personnelles d’un animiste moderne
Le masque et les marionnettes sont les mêmes, obéissant aux mêmes lois et incarnant le paradoxe animé/inanimé.
Jacob Brindamour parle de la vraie nature des choses : la réalité et sa mutation en transformant l’espace public en matière de rêve.
Il s’agit de faire ce que nous voulons, sauter dans l’inconnu et (espérons-le) trouver un sens en cours de route.

Révélationspersonalles d’un animiste modern
Le masque et les marionnettes sont les memes, obéissant aux memes lois et incarnant le paradoxe animé/inanimé.
Jacob Brindamour parle de la vraie nature des choice: la réalité et sa mutation en transformant l’espace public en matière de rêve.
Il s’agit de faire ce que nous voulons, sauter dans l’inconnu et (espérons-le) trouver un sens en cours de route.


Momo Ekissi, Schau- und Figurenspieler, Erzähler, Elfenbeinküste

Reise ins Herz afrikanischer Marionetten
Momo Ekissi redet über afrikanische Marionetten: Ihre Bestimmung, ihre Geschichten (sind sie wahr, oder Magie), ihre traditionellen und aktuellen sozialen Funktionen. Die fein geschnitzten Puppen in ihren farbenfrohen und bunten Gewändern lassen sich in die Jetzt-Zeit transportieren und tragen so bei zu einem spannenden Dialog über aktuelle Ereignisse. Es kommt zu einer Symbiose aus westafrikanischer Tradition und europäischen Wertevorstellungen, die spannende Reibungspunkte aber ebenso viele Gemeinsamkeiten in sich birgt.

A Journey into the heart of African marionettes
Momo Ekissi talks about African puppets: their purpose, their stories (are they true or magic), their traditional and current social functions. The finely carved dolls in their brightly colored and colorful robes can be transported into the present time and thus contribute to an exciting dialogue about current events. The result is a symbiosis of West African tradition and European values, which contains exciting points of friction but just as many similarities.

Voyage au coeur des marionnettes africaines
Momo Ekissi parle des marionnettes africaines : leur but, leurs histoires (sont-elles vraies ou magiques), leurs fonctions sociales traditionnelles et actuelles. Les poupées finement sculptées dans leurs robes aux couleurs vives et colorées peuvent être transportées dans le temps présent et contribuer ainsi à un dialogue passionnant sur les événements actuels. Le résultat est une symbiose de la tradition ouest-africaine et des valeurs européennes, qui contient des points de friction passionnants mais tout autant de similitudes.

Viaje al corazón de las marionetas africanas
Momo Ekissi habla sobre los títeres africanos: su propósito, sus historias (si son verdaderas o mágicas), sus funciones sociales tradicionales y actuales. Las muñecas finamente talladas con sus túnicas de colores brillantes y coloridos pueden transportarse al tiempo presente y así contribuir a un diálogo emocionante sobre los acontecimientos actuales. El resultado es una simbiosis de la tradición de África occidental y los valores europeos, que contiene emocionantes puntos de fricción pero también muchas similitudes.


Stefan Charisius, DUNDU Großpuppen, Stuttgart

DUNDU: Eine Fünf-Meter-Puppe verändert den öffentlichen Raum
Eine 5-Meter große Puppe betritt die Bühne. Eine 5-Meter große Puppe läuft durch die Fußgängerzone, trifft auf Passanten, eilende Menschen, Kinder, auf Junkies, die an einem Brunnen gemeinsam Bier trinken. Eine 5-Meter große Puppe interagiert im Foyer eines Krankenhauses mit Patientinnen und Patienten. Für jeden Menschen bedeutet diese Puppe etwas anderes, bewirkt unterschiedliche Reaktionen. Stefan Charisius berichtet über seine Erfahrungen in den unterschiedlichsten öffentlichen Raümen, über Zusammenspiel und Konzentration der fünf Puppenspieler, über die Bedeutung der Musik beim Spiel.

DUNDU: A 5-meter tall puppet changes the public space
A 5-meter tall puppet enters the stage. A 5-meter-tall puppet walks through the pedestrian zone, encounters passers-by, hurrying people, children, and junkies drinking beer together at a fountain. A 5-meter tall puppet interacts with patients in the foyer of a hospital. For each person this doll means something different, causes different reactions. Stefan Charisius reports on his experiences in the most diverse public spaces, on the interaction and concentration of the five puppeteers, on the importance of music in play.

DUNDU: Une marionnette de 5-mètres de modifie l’espace public
Une marionnette de 5 mètres de haut entre en scène. Une poupée de 5 mètres de haut traverse la zone piétonne, rencontre des passants, des gens pressés, des enfants et des junkies buvant de la bière ensemble à une fontaine. Une marionnette de 5 mètres de haut interagit avec des patients dans le hall d’un hôpital. Pour chaque personne, cette poupée signifie quelque chose de différent, provoque des réactions différentes. Stefan Charisius rend compte de ses expériences dans les espaces publics les plus divers, de l’interaction et de la concentration des cinq marionnettistes, de l’importance de la musique dans le jeu.

DUNDU: Una marioneta de 5-metros de cambia el espacio público
Una marioneta de 5-metros de altura entra en escena. Un muñeco de 5- metros de altura camina por la zona peatonal, se encuentra con transeúntes, gente apurada, niños y drogadictos bebiendo cerveza juntos en una fuente. Una marioneta de 5-metros de altura interactúa con pacientes en el vestíbulo de un hospital. Para cada persona esta muñeca significa algo diferente, provoca reacciones diferentes. Stefan Charisius informa sobre sus experiencias en los más diversos espacios públicos, sobre la interacción y concentración de los cinco titiriteros, sobre la importancia de la música en el juego.


Luise Gerlach, Vorstand Bundesverband Theater im Öffentlichen Raum e.V.

Der öffentliche Raum als Bühne
Der öffentliche Raum als Bühne öffnet den Alltag für die Kunst und die Kunst für das, was vor Ort vorgefunden wird, für die, die dort schon leben und für jenes, was dort vor langer Zeit oder gerade eben passiert ist. Was bedeutet es für die Spielenden, ihre Geschichten in diesem Tableau zu zeigen? Was erlebt das Publikum, wenn sich die Ebenen von Kunst und Wirklichkeit überlagern?

The public space as a stage
The public space as a stage opens up everyday life for art and art for what is found on site, for those who already live there and for what happened there a long time ago or just recently. What does it mean for the players to show their stories in this tableau? What does the audience experience when the levels of art and reality overlap?

L’espace public comme scène
L’espace public en tant que scène ouvre le quotidien à l’art et l’art à ce que l’on trouve sur place, à ceux qui y vivent déjà et à ce qui s’y est passé il y a longtemps ou tout juste. Que signifie pour les joueurs de montrer leurs histoires dans ce tableau ? Que vit le public lorsque les niveaux de l’art et de la réalité se superposent ?

El espacio público como escenario
El espacio público como escenario abre la cotidianidad al arte y el arte a lo que se encuentra en el lugar, a los que ya viven allí y a lo que pasó allí hace mucho tiempo o hace poco tiempo. ¿Qué significa para los jugadores mostrar sus historias en este cuadro? ¿Qué experimenta el público cuando los niveles del arte y la realidad se superponent?


Ruth Brockhausen, Leitung Theater der Nacht

Nortlantis – die versunkene Stadt. Ein außergewöhnliches Projekt in Northeim
Ruth Brockhausen berichtet über ein Großprojekt, an dem insgesamt 80 Laien und 9 Profis beteiligt waren. In einer einmaligen Aktion richtete das Theater der Nacht gemeinsam mit Vereinen, Schulen, Institutionen und interessierten Bürgern ein ganztägiges Projekt aus, das viele Northeimer in die Innenstadt lockte und dazu dienen sollte, einen gemeinsamen »Spirit« für die Stadt zu entwickeln. Gespielt wurde das Stück »Nortlantis – die versunkene Stadt«, das sich inhaltlich mit dem Aussterben der Innenstädte beschäftigt, wovon auch die Kleinstadt Northeim betroffen ist.

Nortlantis – the lost Empire. An exceptional project in Northeim
Ruth Brockhausen talks about a major project involving a total of 80 amateurs and 9 professionals. In a unique action, the »Theater der Nacht«, together with clubs, schools, institutions and interested citizens, organized an all-day project that attracted many Northeimers to the city center and was intended to develop a common »spirit« for the city. The play »Nortlantis – the lost Empire« was performed. The play deals with the extinction of inner cities, which also affects the small town of Northeim.

Nortlantis – la ville engloutie. Un projet exceptionnel à Northeim
Ruth Brockhausen rend compte d’un projet majeur impliquant au total 80 amateurs et 9 professionnels. Dans une action ponctuelle, le Theater der Nacht, en collaboration avec des clubs, des écoles, des institutions et des citoyens intéressés, a organisé un projet d’une journée qui a attiré de nombreux habitants de Northeim dans le centre-ville et visait à développer un »esprit« commun pour le ville. La pièce »Nortlantis-la ville engloutie« a été jouée le contenu traite de l’extinction des centres-villes, qui affecte également la petite ville de Northeim.

Nortlantis, la ciudad hundida. Un proyecto extraordinario en Northeim
Ruth Brockhausen informa sobre un gran proyecto en el que participan un total de 80 aficionados y 9 profesionales. En una acción única, el Theatre der Nacht, junto con clubes, escuelas, instituciones y ciudadanos interesados, organizó un proyecto de todo el día que atrajo a muchos residentes de Northeim al centro de la ciudad y tenía la intención de desarrollar un »espíritu« común para el ciudad. Se representó la obra »Nortlantis-la ciudad hundida«. El contenido trata sobre la extinción de las ciudades del interior, que también afecta a la pequeña ciudad de Northeim.